TermGallery
English
English
Spanish
Catalan
Portuguese
Russian
EN
English
Español
Català
Português
Русский
1
The
Bengal
reading
is more consistent with what follows in verse 8.
2
The
Bengal
reading
of the first I me of this verse is vicious.
3
The Bombay reading danda-vidhanam is a blunder for the
Bengal
reading
danda nidhanam.
4
The Bombay text reads pranihitatmanah; the
Bengal
reading
is pranihitatmanah.
5
By accepting the
Bengal
reading
,
the word mushka becomes clear.
6
The
Bengal
reading
is vicious, for it reads Vishaye nayami.
7
This seems to be better than the
Bengal
reading
tato-apratihata.
8
I have adhered to the
Bengal
reading
,
though the Bombay reading is clearer in sense.
9
The
Bengal
reading
satwatah seems to be an error.
10
The
Bengal
reading
Devesa, in the vocative, is incorrect.
11
The
Bengal
reading
of this verse, which I adopt, is better than the Bombay reading.
12
The
Bengal
reading
apadhyanat adharmavit seems to be vicious.
13
In the first line, the
Bengal
reading
madhya na chacharet is better than madhya cha nacharet.
14
The
Bengal
reading
Jammaphalam, however, is not unmeaning.
15
The Bombay reading is atmapujabhikama, while the
Bengal
reading
is the same word in the plural form.
16
If the
Bengal
reading
be adhered to, apratihatah should be taken in the sense of nasti pratihatoyasmat.
bengal
reading
bengal