TermGallery
Português
Inglês
Espanhol
Catalão
Português
Russo
Procura alternativas para...
PT
Idioma da interface
English
Español
Català
Português
Русский
Significados
Exemplos
Estamos usando cookies
Este site usa cookies para oferecer a você as informações mais relevantes. Ao navegar neste site, você aceita esses cookies.
Aceitar e fechar
Sobre cookies
Você sabia?
Você pode clicar duas vezes em uma palavra para procurá-la na TermGallery.
Significados de
pesar
em português
inglês
rue
catalão
tristesa
espanhol
congoja
Back to the meaning
Dor.
dor
tristeza
compaixão
luto
despeito
amargura
desgosto
aflição
nojo
arrependimento
inglês
rue
inglês
weigh
catalão
pesar
espanhol
pesar
Back to the meaning
Tomar o peso.
tomar o peso
inglês
weigh
Considerar.
considerar
avaliar
doer
influenciar
ponderar
recair
penalizar
sopesar
pungir
Sinônimos
Examples for "
considerar
"
considerar
avaliar
doer
influenciar
ponderar
Examples for "
considerar
"
1
Não era necessário buscar-lhes o sentido; não era necessário refletir ou
considerar
.
2
Fora e acima desses aspectos, seria essencial
considerar
outros elementos da situação.
3
Seria provavelmente mais aconselhável
considerar
o processo psíquico simplesmente um processo vital.
4
É possível
considerar
isso um passo para trás, uma tarefa menos importante?
5
Portanto, podemos
considerar
que os resultados foram para além das expectativas, precisou.
1
Bruxelas deverá
avaliar
um segundo grupo de países daqui a uma semana.
2
Mesmo tal conselho seria incapaz de
avaliar
racionalmente os meios de produção.
3
A comissão deve
avaliar
e julgar o recurso ainda durante a tarde.
4
Mas o que interessa neste momento é
avaliar
o sentido do resultado.
5
Precisam de liberdade para discutir ideias, corrigir teorias, reformular problemas,
avaliar
argumentos.
1
Não tem importância se
doer
;
nada pode
doer
mais do que deixá-lo.
2
Educar é bonito, no entanto exige esforço e pode
doer
por vezes.
3
Vai ser um jogo a
doer
e esperamos ter um bom resultado.
4
Meu coração se confrangeu a ponto de
doer
ao ouvir essas palavras.
5
Certamente, não irá
doer
.
E sem esperar mais protestos, desligou as luzes.
1
Igualmente, tendo informação relevante, é possível
influenciar
outras políticas ligadas ao emprego.
2
Não queremos estar a fazer alterações agora para não
influenciar
os resultados.
3
Eis algumas estratégias para
influenciar
os outros sem tentar obrigá-los a mudar:
4
Só no século XII começou a
influenciar
as instituições jurídicas da Europa.
5
E o que é mais grave: intervir para
influenciar
essa própria decisão.
1
Contudo, agradeci-lhe o seu bom conselho e prometi
ponderar
sobre o assunto.
2
Digo a mim mesma que haverá tempo de
ponderar
a questão amanhã.
3
Porém, é necessário
ponderar
as opções, para que não haja surpresas desagradáveis.
4
Não tem nenhum mal começar-se a
ponderar
a exploração de energia nuclear.
5
Foram esses dados novos que o Tribunal decidiu agora averiguar e
ponderar
.
1
Algumas suspeitas chegaram a
recair
sobre Ernesto Laguardia, secretário especial da presidência.
2
Paro por aqui com medo de
recair
,
e passo a outro assunto.
3
Contudo, a aposta deve
recair
na dupla Seferovic e Vinícius no ataque.
4
E contrapõe três razões que fazem
recair
as responsabilidades sobre o PSD.
5
Daí a escolha
recair
sobre aquele que possa garantir operacionalidade e discriminatividade.
1
O pagamento com recursos públicos significaria apenas continuar a
penalizar
o público.
2
O autarca considera ser um acto de justiça
penalizar
os funcionários envolvidos.
3
É preciso salvaguardar a saúde das nossas crianças e
penalizar
os infractores.
4
Não no sentido de
penalizar
um operador, mas para proteger o passageiro.
5
A
penalizar
as vendas ao estrangeiro estiveram essencialmente as exportações de bens.
1
O homem pareceu
sopesar
as palavras cuidadosamente, com poucas mudanças de expressão.
2
Continuei, no entanto, a
sopesar
a suspeita pontualidade da funcionária do Governo israelita.
3
Enquanto aguardavam os barcos, Che continuou a
sopesar
suas opções, nenhuma delas boa.
4
Estava absolutamente imóvel, exceto pela mão direita, que parecia
sopesar
preguiçosamente a faca.
5
Ele quis
sopesar
suas opções, mas viu que não teria tempo.
1
Sente doloroso o
pungir
dos remorsos; pois é essa a porta da expiação.
2
Quebrantou-o a justiça das acusações e o
pungir
das ironias.
3
Queria dizer que essa mosca, antes de o
pungir
,
tinha pastado emum cadáver.
4
Você precisa se revestir de coragem agora e
pungir
uma veia para molhar a pedra.
5
O poeta que disse que a saudade é um
pungir
delicioso, não consultou meu coração.
Uso de
pesar
em português
1
Em vez disso, exige
pesar
bem as opções e tomar decisões difíceis.
2
Ao contrário, fazia questão de dar-lhe o tempo de
pesar
suas frases.
3
Peritos indicaram que a resposta do governo pode
pesar
nas considerações finais.
4
O favorito do rei via com
pesar
o resultado de sua decisão.
5
A morte do presidente do grupo Banif desencadeou várias reacções de
pesar
.
6
O lado oposto, contudo, acreditava ver um sentimento de
pesar
nessa recusa.
7
A organização do Tour tem de
pesar
os riscos contra os benefícios.
8
Nas cenas, ele sentia algo pelas vítimas:
pesar
e lamento -tristeza.
9
Assim como acontece com todo o resto, é preciso
pesar
os benefícios.
10
A rede de supermercados publicou nas redes sociais uma nota de
pesar
.
11
As mãos do europeu pareciam
pesar
dez vezes mais no quinto assalto.
12
No exterior, a multidão, sobretudo com muitos jovens, manifestava
pesar
e dor.
13
Parece que a questão de se
pesar
não é o mais importante.
14
Para ele, o aspecto mental também deve
pesar
emumapossível classificação.
15
O Comité Olímpico e o governo francês já manifestaram o seu
pesar
.
16
Joguei sem
pesar
;
os acontecimentos tinham um caráter que impelia à ação.
Mais exemplos para "pesar"
Grammar, pronunciation and more
Sobre este termo
pesar
Adjetivo
Masculine · Singular
Substantivo
Masculine · Singular
Verbo
Subjuntivo · Presente · Terceira
Colocações frequentes
grande pesar
parecer pesar
pesar sobre
profundo pesar
nota de pesar
Mais colocações
Translations for
pesar
inglês
rue
heartbreak
regret
penance
unhappiness
sadness
sorrow
ruefulness
repentance
brokenheartedness
penitence
heartache
sorrowfulness
grief
weigh
librate
catalão
tristesa
afligiment
aflicció
desconsolació
infelicitat
penitència
dissort
dolor
pesar
desgràcia
recança
penediment
pena
disgust
desconsol
ponderar
espanhol
congoja
dolor
tristeza
pena
amargura
melancolía
pesar
Pesar
ao longo do tempo
Pesar
nas variantes da língua
Portugal
Comum
Brasil
Comum
Angola
Comum
Mais info